Questões de gênero em traduções da Bíblia para português e inglês: uma abordagem comparativa
- Benedito Gomes
- Questões de gênero em traduções da Bíblia para português e inglês: uma abordagem comparativa
- Questions of gender in translations of the Bible in Portuguese and English: a comparative approach
-
Discurso & Sociedad,2011 5(3):492-513
Resumen
Pesquisas sobre a leitura no Brasil evidenciam a centralidade da
literatura religiosa, especialmente a Bíblia, na
preferência dos leitores, o que ressalta a importância
dessa literatura para a sustentação ou, eventualmente,
para a mudança das ideologias defendidas pelos grupos sociais
relacionados. A teologia feminista tem apontado a Bíblia como um
livro responsável por contribuir para a desigualdade entre os
gêneros, parcialmente através do processo de
tradução das línguas originais para as
línguas contemporâneas. Em vista disso, o trabalho
propõe uma abordagem comparativa, teoricamente baseada na
Análise Crítica do Discurso, sobre a forma como se
representa o gênero em traduções da Bíblia
para as línguas portuguesa e inglesa. Para a
condução da pesquisa, foram analisadas, do ponto de vista
da maior ou menor sensibilidade à questão do
gênero, 20 bíblias, publicadas entre 1950 e 2010, metade
delas em inglês, metade em português. O estudo incluiu
passagens bíblicas em que a desigualdade de gênero se
expressa claramente, sendo essas passagens comparadas nas diversas
traduções em português e em inglês, à
luz do texto original. Os resultados indicam uma tendência para a
linguagem inclusiva do ponto de vista do gênero nas
versões mais contemporâneas, tanto na língua
inglesa como na língua portuguesa.
Palavras Chaves: Gênero, tradução da Bíblia, discurso, desigualdade.
Abstract
Surveys on reading in Brazil show the centrality of religious
literature, especially the Bible, in the preference of readers, which
highlights the importance of this literature to support or possibly
change the ideologies espoused by the related social groups.
Feminist theology has considered the Bible responsible for
contributing to gender inequality, partly through the process of
translating the original languages into modern languages. In view of
this, this paper proposes a comparative approach, theoretically based
on Critical Discourse Analysis, on how gender is represented in Bible
translations for Portuguese and English. To conduct the research, 20
bibles, published between 1950 and 2010, half in English, half in
Portuguese, were analyzed in terms of greater or lesser sensitivity to
gender. The study included passages in which gender inequality is
expressed clearly, these passages being compared in the various
translations in Portuguese and English, in the light of the original
text. The results indicate a trend towards inclusive language from the
perspective of gender in more contemporary versions, both in English
and in Portuguese.
Keywords: Gender, Bible translation, discourse, inequality.