Revista interdisciplinaria de Internet

Questões de gênero em traduções da Bíblia para português e inglês: uma abordagem comparativa

Benedito Gomes
Questões de gênero em traduções da Bíblia para português e inglês: uma abordagem comparativa

Questions of gender in translations of the Bible in Portuguese and English: a comparative approach



Discurso & Sociedad,2011 5(3):492-513

Resumen


Pesquisas sobre a leitura no Brasil evidenciam a centralidade da literatura religiosa, especialmente a Bíblia, na preferência dos leitores, o que ressalta a importância dessa literatura para a sustentação ou, eventualmente, para a mudança das ideologias defendidas pelos grupos sociais relacionados. A teologia feminista tem apontado a Bíblia como um livro responsável por contribuir para a desigualdade entre os gêneros, parcialmente através do processo de tradução das línguas originais para as línguas contemporâneas. Em vista disso, o trabalho propõe uma abordagem comparativa, teoricamente baseada na Análise Crítica do Discurso, sobre a forma como se representa o gênero em traduções da Bíblia para as línguas portuguesa e inglesa. Para a condução da pesquisa, foram analisadas, do ponto de vista da maior ou menor sensibilidade à questão do gênero, 20 bíblias, publicadas entre 1950 e 2010, metade delas em inglês, metade em português. O estudo incluiu passagens bíblicas em que a desigualdade de gênero se expressa claramente, sendo essas passagens comparadas nas diversas traduções em português e em inglês, à luz do texto original. Os resultados indicam uma tendência para a linguagem inclusiva do ponto de vista do gênero nas versões mais contemporâneas, tanto na língua inglesa como na língua portuguesa.

Palavras Chaves: Gênero, tradução da Bíblia, discurso, desigualdade.
 

Abstract


Surveys on reading in Brazil show the centrality of religious literature, especially the Bible, in the preference of readers, which highlights the importance of this literature to support or possibly change the ideologies espoused by the related social groups.  Feminist theology has  considered the Bible  responsible for contributing to gender inequality, partly through the process of translating the original languages into modern languages. In view of this, this paper proposes a comparative approach, theoretically based on Critical Discourse Analysis, on how gender is represented in Bible translations for Portuguese and English. To conduct the research, 20 bibles, published between 1950 and 2010, half in English, half in Portuguese, were analyzed in terms of greater or lesser sensitivity to gender. The study included passages in which gender inequality is expressed clearly, these passages being compared in the various translations in Portuguese and English, in the light of the original text. The results indicate a trend towards inclusive language from the perspective of gender in more contemporary versions, both in English and in Portuguese.

Keywords: Gender, Bible translation, discourse, inequality.